Friday, 3 June 2011

Noukadubi (Boat Wreck)

Bloggers Two Penny Bits
It is the 150th birth anniversary of Kavi Guru Rabindranath Tagore.

In celebrating his life and work events are being organized globally by the Indian Diaspora. Filmmakers, especially in Bengal are trying to outdo each other in making films based or adapted from his literary works.

It all started last year with Laboratory, directed by Raja Sen. Laboratory was based on a short story by Tagore. Sen played it safe by not tampering with the original story. The film received moderate success.

Now, Noukadubi, directed by Rituparno Ghosh and produced by Subhash Ghai is till date one of the finest movies I have ever seen. Ghosh mention in the credits that the movie is inspired by Tagore. True, as with Noukadubi, Ghosh explores the trauma of a village girl (Riya Sen)who mistakenly believes that the man (Jishu Sengupta) who finds her after the boat wreck is actually her husband.

Noukadubi floats on the brilliant performances by the actors, and director Rituporno Ghosh's beautiful storytelling..Excellent cinematography with some memorable shots, the characters are beautified by the camera at every shot..Riya Sen is the new discovery..an unnoticed talent...with a dose of heart rending Rabindra Sangeet..Noukadubi Keeps itself afloat through a stormy voyage into our hearts.


Professional Review

The film is based on Rabindranath Tagore’s story Noukadubi (Boatwreck). It’s set in 1920s Bengal and brings to us Hemnalini and Ramesh, a young couple in love despite their class differences. He is a lawyer of sparse means. She is from a progressive wealthy family, a music aficionado who is blessed with a lilting singing voice and a loving, liberal father. One day Ramesh is emotionally pressured into marrying another woman. When he leaves his village after the ceremony, a storm washes his boat ashore. He recovers consciousness, to find a young bride out cold beside him. Can he ever find happiness with the new girl? How will Hemnalini salvage her life? How will they resolve the case of mistaken identity that became their undoing?

Ghosh tells this story in precisely the way his characters must have lived their lives: in a quiet, unhurried fashion. The cinematography and music are in perfect harmony with the mood of the film. There’s also a richness of detail in the settings and costumes. Hemnalini’s home is luxurious and well-appointed; Ramesh’s house is almost bare. Hem wears expensive outfits and shelters herself with delicate parasols; Kamla is the bride swathed in ornaments. The other significant character in the film, Dr Nalinaksha from Benaras lives in a palatial house; but Hem’s Calcutta home feels more lived-in, warmed by the affections of its residents for each other. These backdrops provide an ideal playing ground for Ghosh’s cast, all of whom are excellent and well chosen. Raima Sen (Hemnalini) is a fine actress with a beauty and regal bearing that fits well into an early 20th century story. Her sister Riya, whose work I haven’t liked in the past, is absolutely apt for the semi-literate Kamla. I can’t tell whether this is a result of inspired casting (where the actor’s real-life personality simply happens to match the character she’s playing) or if Ghosh has managed to bring out the actor in her, but either way, it works. The dubbing artiste’s high-pitched, breathy voice is not immediately attractive, but is effective in conveying Kamla’s girlish diffidence and insecurity. With Kashmakash, Hindi film audiences will also get to see the handsome Bengali actor Jisshu Sengupta in a leading role. Sengupta brings to Ramesh’s character a vulnerability and pathos that is heart-wrenching.

Producer Subhash Ghai has chosen well for his first foray into Bengali cinema: Rituparno Ghosh’s (Noukadubi) is a lovely, under-stated work of art and it’s great to see a major Mumbai producer backing a non-Hindi film. Ghai has clearly not taken this project lightly: the Hindi dubbed version even boasts of lyrics by Gulzar. I have no argument against a film being dubbed well into another language, however much some hard-core film buffs may oppose it. Personally though, I’d have preferred to watch the original Bengali film with English subtitles. Unfortunately, no such version is being released in Indian theaters: you can either catch it in Bengali without subtitles in West Bengal or in Hindi outside the state. I’m also extremely uncomfortable with the fact that Ghosh and Ghai were not able to find a meeting ground on the matter, as a result of which this Hindi version has been translated, dubbed and edited down by 30 minutes under Ghai’s guidance, without the director’s involvement at all.
That’s a matter for a long discussion in another space. But right now on this review blog, looking at the Hindi dubbed version as a standalone film, there is much to praise: the Hindi translations by Preeti Sagar have been done in such a manner that there is very little mismatch between the lip movements of the actors and the dialogues being delivered by the Hindi dubbing artistes. That comes as a relief almost two decades after the incongruous Hindi dubbing of Mani Ratnam’s Tamil films Roja and Bombay. The Hindi voices in Kashmakash too are a match for the actors’ personalities. 

Reviewed by Anna M.M. Vetticad

1 comment:

  1. This movie has got good review from all my frnds.. Eagerly waiting to grab chance to watch it ....

    ReplyDelete